Skip to content

Parablüh für alle (Russisch)

17. April 2017

Aus Parablüh

Übersetzt von: Белорусец Марк
[Erschienen in einer Anthologie Österreichischer Lyrik in Russischer und Ukrainischer Übersetzung des Österreichischen Kulturforums in Kiew.]

 

Идиллия
(Италия)

Двадцать первое июня настает в лучистых ливнях
Над сонным городом, что, еще не уcтав от лета,
Против восходящего дня собирает белостенные стогны,
И чахлая зелень, потрескивая остриями трав,
Сыпет искрами

Зримо сверкающими в последних тенях.
Легконогий бегун простукивает бескопытной
Рысью вдоль узких улиц окаменелые  городские
Артерии, холмистое вверх-вниз, разминает его
Закостенелую плоть, будто правя службу предкам.

Он хочет от своего имени вписать те края
В новое время, но  земля уже столетия
Здесь отклоняет любые вписки. Он, этот бегун,
Уверенно движется внутри обрушенных
Давно стен, тешится мыслью о внезапно

Выпадающем пульсе, о синкопе,  который он, пританцовывая,
Возмещает выпадами на бегу, поднимая пыль.

 

ДИВАН
Поначалу они отняли у него одну ногу,
После – другую, сделали его
Сподручней.
В черством сердце той Европы
Он здесь восседал на своем
Западно-восточном диване,
Собранном из обломков – около него
Крутился весь дом, все три комнаты.

Одна – парадная, другая – холодная,
там и зимой, и летом они спали
как в леднике, для консервации.
А там, где дед отжимал мне отдельно
Каждое ребро  из грудной клетки –
Я не видел, чтобы он хоть раз
Покинул диван, но так свободно
Мне никогда больше не дышалось.

Сзади примыкал пасторский дом. Был
римский город? С латинским названием?
Кто ж его знает. В саду зрели
Яблоки алкмене, зеленые бобы.
Одно поколение потерянное, другое –
рвануло вперед. Когда, наконец,
дед обзавелся четырьмя колесами,
ноги он  успел уже подарить.

 

Подпись под фотографией
(без оной)
Волны лижут пляж за ним, на солнце
Играют переливы. Приносят раковины,
Рачков и водоросли – суп почти. Эгейское там
Море. Обетование. Он телом дополняет
Завершенность  сцены. Пару чаек приносит ветер.
День бессердечно предлагает изображенье –
И ни дюны, чтоб вид нам этот заслонить –
Ребенок спящий ( колыбельная в ушах еще).
А с Крита глядит Европа.

Невинность дала крен,
Лицом лежит в песок. Назад его
не примет море. Над носом круглится пока
Широкий, безупречный детский лоб. А губы только соль
Находят в пищу. Нет скал, чтоб стать преградой
На пути надменного прибоя. Всё громче голоса.
Речь об убийстве.

 

Advertisements
No comments yet

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: